About me
A little of my story so far...
Nata e cresciuta in Gran Bretagna, ho vissuto in Italia per la maggior parte della mia vita adulta, accumulando due decenni di esperienza come traduttrice e specialista in PR e comunicazioni internazionali.
Non ci si annoia mai da Conexus Communications, dove indosso diversi “cappelli” professionali. Gran parte del mio lavoro riguarda la traduzione e l’editing freelance, adattando testi italiani, spagnoli e francesi per un pubblico anglofono. Collaboro inoltre direttamente con team e piloti internazionali di motorsport come addetta stampa, occupandomi di tutto, dalla creazione di contenuti (web copy, press kit, comunicati) a interviste, gestione dei social media, interpretariato e coordinamento eventi in loco.
Grazie alla mia formazione in psicologia dello sport, offro anche mental coaching e media training ad atleti e colleghi, aiutandoli a prepararsi alle sfide mentali e comunicative della competizione.
I miei scritti sono apparsi in diverse pubblicazioni motociclistiche, riflettendo una lunga esperienza nei paddock di MotoGP, WorldSBK e Formula 1. Tra i momenti salienti della mia carriera, la traduzione in inglese di Marco Simoncelli: The Tribute Book (Haynes, 2013) dall’italiano.
Mi contraddistingue un approccio rapido, flessibile e amichevole orientato al risultato, che mi ha permesso di costruire solide competenze e reti professionali nei settori in cui opero. Che si tratti di creare contenuti, comunicare messaggi o preparare mentalmente le persone, sono pronta a supportarti.
Qualifiche professionali ed iscrizioni:
- MSc degree in Psychology (with Distinction), University of Derby, UK
- University Certificate in Psychology, University of Derby, UK
- MA degree in Translation (with Merit), Bristol University, UK
- BA Joint Hons. degree in Italian/Spanish (2:1), University of Hull, UK
- Full Member of the British Chartered Institute of Linguists
- Graduate Member of the British Psychological Society
Testimonianze
“Conosco Heather Watson dai tempi in cui abbiamo condiviso l’ufficio comunicazione di Ducati Corse nei primi anni 2000 e apprezzandone sin da allora la professionalità e le capacità, le ho chiesto di far parte del gruppo di lavoro dell’ufficio stampa del Team Factory HRC nel Campionato Mondiale Superbike, dove si occupa principalmente della scrittura e/o dell’editing di testi tecnici, press kit e press release della squadra. La profonda conoscenza dell’ambiente e delle dinamiche del motorsport agonistico di livello mondiale sono una delle ulteriori competenze che fanno di Heather una delle figure più conosciute ed apprezzate del nostro ambiente”.
FEDERICA DE ZOTTIS, HONDA RACING CORPORATION, JAPAN
“Heather ha tradotto per noi tutti i testi relativi al nostro sito Internet, i menù e tutte le informazioni riguardanti la boutique del nostro hotel recentemente aperto nella zona del Lago di Como. Avevamo un programma molto serrato e lei è stata super veloce, nonché molto accurata con le traduzioni, facendo chiaramente emergere l'essenza del messaggio che volevamo trasmettere al lettore. Consiglio vivamente il suo contributo al tuo prossimo progetto. "
FRANCESCO SPREAFICO, SALES MANAGER - GREEN STEEL GROUP, ITALIA
"La professionalità e le ampie conoscenze di Heather, che svariano in molti e differenti settori, hanno rappresentato alcune delle caratteristiche della sua lunga esperienza nel campionato Mondiale SBK. Consiglio quindi vivamente a tutti il suo lavoro e la sua etica professionale".
GORDON RITCHIE, GIORNALISTA, SCOZIA
Heather è una brillante professionista con un notevole potenziale, il che rende il lavoro più facile. È un po' come un coltellino svizzero, utile in molte, moltissime situazioni diverse, dalle pubbliche relazioni alle traduzioni, dal lavoro con la stampa a tutti i tipi di attività di comunicazione.
KLAUS MARTIN, DIRETTORE DI AGENCEMAT, FRANCIA
"Heather è un'addetta stampa esemplare, in grado di mantenere la calma mentre gestisce abilmente una miriade di responsabilità, con scadenze concomitanti e sovrapposte. Mantiene invariabilmente un comportamento professionale, conforme alle esigenze del cliente, e fornisce ai giornalisti le informazioni necessarie per svolgere il proprio lavoro."
CHRISTOPHER JONNUM, MEDIA DIRECTOR, USA
"Le traduzioni di Heather si sono sempre rilevate perfette, soprattutto per quanto riguarda i termini tecnici, che non tutti riescono a riportare correttamente. Ritengo che Heather sia una delle migliori traduttrici con le quali io abbia lavorato e mi affiderò sempre a lei con la massima fiducia."
CARLO BALDI, GIORNALISTA, FUERTEVENTURA
